Recently I was in a multi-person email exchange at work. The metaphors and similes were flying thick and fast and had taken a decidedly rustic turn when the B.A. Jersey Girl, who as her name suggests doesn’t initially hail from these parts, accused the sturdy Midwesterners involved in the exchange of “going all agro” in our references.
It was a fair comment, but it wasn’t the first time someone had observed that the metaphors and similes being employed weren’t particularly enlightening to all participants in a discussion. Usually, that happens when a non-sports fan finally cries out in frustration at being bombarded with rapid fire, increasingly cryptic sports references.
Both farms and sports are rich sources for the metaphors and similes we use to accentuate our points in colorful, graphic ways. There are more of them than we can possibly list. From the barnyard, we’ve got “fox in the henhouse,” “flown the coop,” “the horse has left the barn,” “chickens coming home to roost,” “strutting like a rooster,” “carrying the water,” “room like a pig pen,” being a “bell cow,” “acting like a sheep,” and “squealing like a stuck pig” — and that’s just “scratching the surface.” From the sports realm, we’ve got “home runs,” “slam dunks,” “fumbles,” “bunnies,” “Hail Marys,” “doing an end around,” “calling balls and strikes,” “blowing the whistle,” “play book,” “the ball’s in their court,” “putting on a full-court press,” “bush league,” and countless others that are “on the bench.” You may have used some of these yourself, and no doubt you can think of others.
I’ve tried to watch the overuse of sports references at work to be mindful of the non-sports fans out in the world; now I’ll also need to be mindful of farming references, too. But it makes me wonder: if you aren’t from the Midwest or other farmland areas, do you sprinkle your conversation with “agro” concepts anyway? And if you don’t use sports and farming metaphors and similes to illustrate your points, what references do you use to replace them?